01
项目简介
I. Project Introduction
世界科幻大会是全球最受瞩目、历史最悠久、规模和影响力最大的科幻文化主题活动。其颁发的“雨果奖”为世界科幻大奖,被誉为“科幻界的诺贝尔奖”。在华盛顿举办的第79届世界科幻大会上,成都正式取得2023年第81届世界科幻大会举办资格。这是世界科幻大会第一次在中国举办,也是继2007年日本横滨之后,第二次在亚洲城市举办。成都---这座“科幻之都”再一次让世界为之瞩目!
The World SF Convention is the world's most eyed science fiction cultural themed event with the longest history, the biggest scale, and the strongest influence. The "Hugo Award" awarded by the Convention is a major world science fiction award, known as the "Nobel Prize of science fiction world". At the 79th World SF Convention held in Washington, Chengdu officially obtained the qualification to host the 81st World SF Convention in 2023. This is the first time for World SF Convention to be held in China, and the second time for it to be staged in an Asian city after Yokohama, Japan in 2007. Chengdu---This "Sci-Fi Capital" once again captured the world's attention!
目前,成都市正在积极筹备第81届世界科幻大会,开展成都世界科幻大会宣传推广,推动科幻、科普产业化,同时将促进城市与城市之间的产业互动。本项目所建设的科技馆也将成为本届雨果奖颁奖仪式的场地。
At present, Chengdu is actively preparing for the 81st World SF Convention, unfolding the publicity and promotion of the Convention, promoting the industrialization of science fiction and popular science, and at the same time promoting the industrial interaction among cities. The Science and Technology Museum constructed in this project will also be the venue for the future Hugo Award ceremony.
项目概况
II. Project Overview
1、项目名称:科创新城•科技馆项目全球概念性设计方案
1. Project name: Global Conceptual Design Scheme of Science and Innovation New City• Science and Technology Museum Project
2、项目地点:中国·四川·成都郫都区德源街道
2 Project site: Deyuan Street of Pidu District, Chengdu, Sichuan, China
3、项目规模:总建筑面积不超过50000平方米(包括地上和地下),建设内容包括剧院式雨果奖场地、雨果博物馆、群星主题沙龙以及其他展览与配套功能空间等。
3. Project scale: The gross floor area will not exceed 50,000 square meters (including above and under the ground), and the construction content includes a theater-style Hugo Award venue, a Hugo Museum, a star-themed salon, and other exhibition and supporting functional space.
4、设计要求及内容:
4. Design requirements and contents:
场馆设计必须遵循中华人民共和国有关建筑设计规范,符合征集文件的规定。
The venue design must comply with the relevant architectural design codes of the People's Republic of China and meet the requirements of the solicitation documents.
具体详见本项目《科创新城•科技馆项目全球概念性设计方案设计任务书》(以下简称设计任务书)。
Please see the Design Brief of Global Conceptual Design Scheme of Science and Technology Innovation New City• Science and Technology Museum Project (hereinafter referred to as the Design Brief) for details.
征集人
III. Host
成都市蜀都城镇建设有限公司
Chengdu Shudu Urban Construction Co., Ltd.
报名单位资质要求
IV. Qualifications and Requirements of Applicants
(一)报名要求
(1) Application requirements
本次咨询采用全球公开报名的方式,中国境内外具有相关设计经验的设计单位/团队均可报名参加,报名时须满足以下资格要求:
This consultation adopts a global open application method. Design units/teams with relevant design experience in China and abroad may apply for participation. The following qualification requirements must be met upon application:
1、中国境内应征人须满足以下资格要求:
1. Applicants in China must meet the following qualification requirements:
(1)中国境内设计单位/团队必须具有在有效期经营内的合法性证明文件,且必须为独立企业法人或其他组织或取得合法授权的分支单位;
(1) The design unit/team in China must have certification documents of legitimacy within the valid period of operation, and must be an independent corporate legal person or other organization or a legally authorized branch unit;
(2)具有行政主管部门颁发的建筑行业(建筑工程)甲级及以上设计资质和风景园林工程专项设计甲级及以上设计资质;
(2) The design qualification of Grade A and above for the construction industry (construction engineering) issued by the competent administrative department and the design qualification of Grade A and above for the special design of landscape architecture engineering;
(3)法定代表人为同一个人的两个及两个以上法人,母公司、全资子公司及其控股公司,不得同时报名应征。
(3) The parent company, wholly owned subsidiary, and its holding company with two and more legal representatives as the same person must not apply at the same time.
2、中国境外应征人须满足以下资格要求:
2. Applicants outside China must meet the following qualification requirements:
境外设计单位须在其所在地或地区具有合法营业及设计许可。
The overseas design units must have legal business and design licenses in the locality.
3、应征人如为中国港、澳、台地区机构,须在其所在地具有合法营业及设计许可。
3. If the applicant is an agency in Hong Kong, Macao or Taiwan, it must have a legal business and design license in the locality.
(二)参与方式
(2) Participation method
允许设计单位/团队以联合体形式报名。联合体应征时,须提供联合体协议书,联合体成员数量不超过2家,且联合体各方不得再单独以自己名义,或者与另外的设计单位/团队组成联合体参加此次活动。
The design unit/team is allowed to apply in the form of a consortium. When applying as a consortium, a Consortium Agreement must be provided. The number of consortium members should not exceed two, and all consortium parties must not participate in the event in their own names or form a consortium with other design units/teams.
(三)团队要求
(3) Team requirements
根据本次征集活动的特点,拟投入团队的成员应为该设计单位/团队的在册人员,包含但不限于规划、建筑、景观专业人员:
According to the characteristics of this solicitation, team members to be involved should be the registered personnel of the design unit/team, including but not limited to planning, architecture, and landscape professionals:
1、如设计单位/团队为境外单位/团队,为了保证项目设计人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,项目设计人员中应至少有一名精通中文的人士。
1. If the design unit/team is an overseas unit/team, in order to ensure that the project designers have an accurate understanding of the Chinese background and related requirements, there should be at least one person who is proficient in Chinese among the project designers.
2、参与本次征集的主创设计师需具有类似项目的主持设计经验,且须直接参与设计全过程(主创设计师至少应亲自参与征集活动的工作汇报及方案评审汇报等工作)。在活动过程中若主创设计师与资格审查材料所提交的团队人员不符,征集人有权取消设计机构活动参与资格。
The chief designers participating this solicitation need to be experienced in presiding design of similar projects, and must participate in the whole design process directly (the chief designer must have at least participated in the work report and scheme review report of solicitations in person). During the event, if the chief designer does not match the team member profile submitted in the qualification review materials, the host has the right to cancel the participation qualification of the design agency.
(四) 业绩:2017年1月1日以来(以合同签订时间为准)具有至少1个大型建筑项目设计类似业绩,业绩须为被采纳且正在实施或已经投入使用的中标(选)方案,并提供合同或其他证明材料。
(4) Achievements: At least 1 similar achievement in design of large-scale construction project since January 1, 2017 (subject to the time of contract signing) must be provided, and the achievement must be the winning bid (selected) scheme that has been adopted and is being implemented or has been put into use, and contract or other proof materials.
报名方式
V. Application Methods
1、本次征集活动报名时间为2022年3月15日至2022年3月24日9:00~17:00(北京时间,下同)。
1. Application time of this solicitation is 9:00-17:00, from March 15, 2022 to March 24, 2022 (Beijing time, similarly hereinafter).
2、报名资料的递交可采用以下两种方式:
2. Application materials may be submitted with the following two methods:
方式1:现场方式
Method 1: In-person
应征人应在报名截止时间前,将填写完整的报名表、应征资料等报名资料纸质文件送达至以下地址:成都市武侯区吉泰路666号福年广场T1栋二十七层,接收人:罗女士、强女士,电话:028-86610077-5888(送达的资料以送达征集人时间为准,在截止时间以后收到的文件将被拒绝)。报名资料宜双面打印,装订成册,文本 A4 尺寸,提交1份纸质资料和与纸质资料内容保持一致的电子文档(须加盖公章,如为联合体,则联合体成员单位均须加盖公章或签字);
Applicants should, before the deadline of application, send paper documents of application information such as the completed application forms and application materials to the following address: 27F, Building T1, Fu'nian Square, No. 666, Jitai Road, Wuhou District, Chengdu, Sichuan. Recipients: Ms. Luo, Ms. Qiang; tel: 028-86610077-5888 (the delivery time of materials is subject to the actual time when the materials are delivered to the host, and documents received after the deadline will be rejected). The application materials should be preferably printed on both sides and bound in a volume, and the size of the text should be A4. Submit 1 copy of paper materials and electronic documents consistent with the content of the paper materials (affixed with an official seal, if it is a consortium, all members of the consortium must affix their official seals or sign);
方式2:网络方式
Method 2: Internet
应征人应在报名截止时间前,将填写完整的报名表、应征资料等报名资料签章后以PDF形式发送至指定邮箱:2898623197@qq.com,PDF文件应按照A4尺寸制作。同时,应征人应主动联系确认报名资料送达情况,并自行承担通过电子邮件传送过程发生的意外事件导致的报名资料未及时送达可能造成的风险。
Applicants shall, before the deadline of application, send application documents such as the completed application forms and application materials in PDF format of A4 size after signing and affixing their seals to the designated email: 2898623197@qq.com. At the same time, applicants should take the initiative to contact and confirm the delivery status of the application materials, and bear the risk that the application materials may not be delivered in time due to accidents in the e-mail sending process.
3、报名资料内容及要求,详见本公告附件1《科创新城•科技馆项目全球概念性设计方案征集文件》、附件2《科创新城•科技馆项目全球概念性设计方案征集报名表》、附件3《联合体协议书》。
3. For details of application material contents and requirements, please see Appendix 1 Solicitation Document of Global Conceptual Design Scheme of Science and Innovation New City • Science and Technology Museum Project, Appendix 2 Solicitation Application Form of Global Conceptual Design Scheme of Science and Innovation New City • Science and Technology Museum Project and Appendix 3 Consortium Agreement.
06
咨询说明
VI. Consultation Description
1、本次咨询工作分两个阶段:第一阶段——公开报名和遴选入围;第二阶段——方案编制及评审。
1. This consultation is divided into two phases: Phase I - Open application and shortlisting; Phase II - Scheme preparation and review.
1.1第一阶段——公开报名和遴选入围
1.1 Phase I - Open application and shortlisting
发布全球征集公告公开报名,经过遴选评审委员会评选,遴选出5家准入围单位/团队(须排序)。
Release global solicitation announcement for open application and shortlist five units/teams after the review of the jury (ranked in sequence).
1.2第二阶段——方案编制及评审
1.2 Phase II - Scheme preparation and review.
最终审核通过的5家入围机构按照《设计任务书》要求提交成果文件,按抽签顺序进行方案阐述;评审委员会结合入围机构的成果文件进行综合比较与评审,对方案进行1~5名排序推荐;征集人将评审委员会推荐的结果报相关部门,原则上排名(或排序)第1的设计机构为中选机构,排名(或排序)2~5的设计机构为入围机构,(若报相关部门确定中选机构,选择的为其他排名或排序的机构为中选机构,其余4家设计机构为入围机构),中选机构承担后续设计工作。中选机构须按照征集人、评审专家及相关部门的意见对中选方案进行优化。
The five shortlisted agencies that have passed the final review should submit the deliverables according to the Design Brief and present their schemes according to the draw sequence; the jury performs comprehensive comparison and evaluation in combination with the deliverables of shortlisted agencies and rank the schemes from No. 1 to No. 5; the host will submit the recommended results of the jury to relevant department. In principle, the design agency ranked (or sequenced) No. 1 will be the selected agency, and the design agencies ranked (or sequenced) No. 2~5 will be the shortlisted agencies. (If an agency is confirmed and selected by relevant departments after submission despite a different prior ranking or sequencing, the remaining four design agencies are shortlisted agencies.) And the selected agency will undertake the follow-up design work. The selected agency must optimize the selected scheme according to the opinions of the host, review experts and relevant departments.
2、本次征集活动,除中选机构外,另外四家入围的设计机构将分别获得设计补偿金人民币70万元(含税);中选机构承担后续优化(深化)设计工作,后续设计费(即咨询服务合同费用)为人民币650万元(含税)。
2. In this solicitation, in addition to the selected agency, the other four shortlisted design agencies will receive a design compensation of 700,000 yuan (tax included) respectively; the selected agency will undertake the subsequent optimization (development) design work, and the subsequent design fee (i.e. consultation service contract fee) amounts to 6.5 million yuan (tax included).
提交成果要求
VII. Requirements of Submitted Deliverables
设计成果的内容必须符合《设计任务书》中设计原则、总平面设计要求、建筑设计要求、设计成果要求等有关章节的规定。
The contents of the design deliverables must comply with the provisions of the relevant chapters such as design principles, site planning requirements, architectural design requirements, and design deliverable requirements in the Design Brief.
版权问题及法律
VIII. Copyright Issues and Law
1、所有参加本次活动的设计成果署名权归设计单位/团队所有,凡提交的所有设计成果不退回设计单位/团队,征集人有权无偿使用所有设计成果,包括在评审结束后公布评审成果,并通过传媒、专业杂志、专业书刊或其它形式介绍、展示及评价设计成果。
1. The right of authorship in all design deliverables of the solicitation belongs to the design units/teams, while all submitted design deliverables will not be returned to the design units/teams. The host is entitled to use of all design deliverables for free, including announcement of review results after the review, as well as introduction, display and evaluation of design deliverables via media, specialized journals, specialized books or other forms.
2、设计单位/团队应保证设计成果中所有内容均为设计单位/团队原创,不得包含任何侵犯第三方知识产权的资料。如发生侵权行为,由侵权的设计单位/团队自行承担一切法律后果,并取消其参与本次活动的资格。
2. Design units/teams should ensure all contents in design deliverables are their original work without any materials infringing the intellectual property rights of third parties. In case of an infringement act, the infringing design units/teams must bear all legal consequences themselves, and will be disqualified from the solicitation.
3、征集人提供的所有资料(文字、图纸、电子数据等)均受版权保护。未经授权,任何单位和个人不得将内容复制、改编、分发、发布、外借、转让,否则将依法追究其相应法律责任,并取消其参与本次活动的资格。
3. All materials (text, drawings, electronic data, etc.) provided by the host are protected by copyright. Any unit or individual must not copy, adapt, distribute, publish, lend, or transfer these materials without authorization, otherwise corresponding legal liability will be ascertained according to law, and the unit or individual will be disqualified from the solicitation.
4、本次活动规则受中华人民共和国法律管辖,活动工作和所有文件适用中国法律,若发生争议,经协商不成时,双方同意提交成都仲裁委员会进行仲裁。
4. Rules of this solicitation are governed by the laws of the People's Republic of China. The solicitation work and all documents are subject to the Chinese laws. Should negotiation fail in case of a dispute, both parties agree to submit to the Chengdu Arbitration Commission for arbitration.
5、活动结束前,设计单位/团队或其设计人员未征得征集人的许可,不得以任何方式披露、公开或展示设计成果,否则将依法追究其相应法律责任,并取消其参与本次活动的资格。
5. Prior to the end of the solicitation, design units/teams or their designers must not disclose, make public or display design deliverables in any form unless the host permits, otherwise the corresponding legal liability will be ascertained according to law, and the units/teams or their designers will be disqualified from the solicitation.
6、解释权:本次咨询活动及相关文件的最终解释权归征集人,解释语言以中文为准。
6. Right of interpretation: The host reserves the right of the final interpretation of this consultation and relevant documents with the language of interpretation subject to Chinese.
征集发布
IX. Solicitation Announcement Media
中国采购与招标网(http://www.chinabidding.com.cn/)
China Bidding Website (http://www.chinabidding.com.cn/)
中国政府采购网(http://www.ccgp.gov.cn/)
China Central Government Procurement Website (http://www.ccgp.gov.cn/)
郫都区人民政府门户网(http://www.pidu.gov.cn)
Pidu District People’s Government Website (http://www.pidu.gov.cn)
ABBS建筑网(http://www.abbs.com.cn/)。
ABBS Architecture Website(http://www.abbs.com.cn/)
征集人及联系方式
X. Host and Contact Information
征集人:成都市蜀都城镇建设有限公司
Host: Chengdu Shudu Urban Construction Co., Ltd.
地 址:成都市郫都区何公路28号西盛大厦
Address: Xisheng Building, 28 Hegong Road, Pidu District, Chengdu
E-mail:2898623197@qq.com
联系人及联系电话:
Contact person and contact number
(中文):
(Chinese name):
罗女士、强女士(中文):028-86610077-5888;
Ms. Luo, Ms. Qiang (Chinese): 028-86610077-5888;
(英文):
(English):
James Quan(英文):0086-28-60200078
James Quan (English): 0086-28-60200078
附件:
Appendices:
链接: https://pan.baidu.com/s/1404LGDwEfgwIFXyc56n6vQ
Link: https://pan.baidu.com/s/1404LGDwEfgwIFXyc56n6vQ
提取码:htzj
Code: htzj
附件1、《科创新城•科技馆项目全球概念性设计方案征集文件》
Appendix 1: Solicitation Document of Global Conceptual Design Scheme of Science an Innovation New City • Science and Technology Museum Project
附件2、《科创新城•科技馆项目全球概念性设计方案征集报名表》
Appendix 2: Solicitation Application Form of Global Conceptual Design Scheme of Science and Innovation New City • Science and Technology Museum Project
附件3、《联合体协议书》
Appendix 3: Consortium Agreement
http://www.pidu.gov.cn/pidu/c125577/2022-03/14/content_a69f448770a04730932b84f82aa24bfa.shtml